Having recently studied the Qumran Targum of Job, I was especially interested in Randall Buth’s recent article on the relative lack of targums at Qumran. I would like to thank Buth for bringing this important topic to the website.
One of the most poignant pictures which exemplify the chasm of historical misunderstanding between Jews and Christians is that found in Yad Vashem, the Holocaust memorial in Jerusalem. It is a photograph of a life-size crucifix that stood outside an unknown German village prior to World War II. In a twist of tragic irony a sign was hung on the cross to warn Jews not to enter the village. It read: “Jews are not welcome here.”
The restoration of the Jewish homeland, Israel, and the reconnection of the Church to its Jewish roots are not unrelated phenomena. Many sectors of the Body of Messiah today are being stimulated and enriched by the “nourishing sap” of Israel’s faith, scriptures and scholarship. We are discovering that there is scarcely a single New Testament subject that cannot be amplified, deepened, or balanced by a Hebraic perspective. As disciples of Yeshua, we are deeply indebted to Israel.
The documents at Qumran allow us to reconstruct Scripture access in the Province of Judea in the first century. From the evidence, we must assume that the Qumran community and the other Jewish communities in the land had direct access to the Hebrew Bible, generally understood it, and were interested in teaching that related directly to the Hebrew text.
The apostle Paul asserted in Romans 11:1 that God had not rejected his people. Speaking metaphorically, he went on to compare the people of Israel to a cultivated olive tree. Because of unbelief, some, but not all, of the tree’s branches had been broken off, and a wild olive branch had been grafted to the stock. Paul emphasized, however, that grafting the original branches back to the stock of the cultivated tree would be a much simpler task than grafting a wild olive to it.
The third Evangelist recorded in the seventh chapter of his Gospel a story about Jesus, the Jewish elders of Capernaum, a Roman centurion and their affable relations. From rabbinic texts and other literary sources like the New Testament, we know that despite years of suffering brought upon the Jewish people by their Roman overlords, there were instances when Jew and Roman behaved amicably toward one another. Luke 7:1-10 stands out as one such episode.
Salome’s image has been obscured and marred due to the personas created for her by writers of the past 150 years. Salome is famous for the part she played in the execution of John the Baptist. Since 1863, she has been depicted in books and films as morally depraved. Diligent research reveals, however, that the real Salome is much different than popular portrayals.
What kind of book is the Bible? It claims to be inspired by God, but what does that mean for believers in general, for researchers and for Bible translators? Such questions are raised whenever the Bible is examined against the available background of its culture, language and history. I will address the question of inspiration from the perspective of a translator, because it puts me in a middle ground between researchers and general readers.
At the end of December, 1990, one of the most significant New Testament-related archaeological discoveries ever made came to light in Jerusalem: the tomb of Caiaphas, high priest in Jerusalem at the time of Jesus’ death. Some of the ossuaries found in the tomb were inscribed with the name “Caiaphas,” the most magnificently decorated of them was inscribed with the name “Joseph bar Caiaphas.”
The ossuaries Zvi Greenhut excavated from a burial cave in the south of Jerusalem bear several inscriptions. These are actually graffiti in the cursive style of Jewish script typical of ossuary inscriptions, and were incised with a sharp implement, probably by the relatives of those who were being buried. The language of the inscriptions is Aramaic which, together with Hebrew and Greek, was one of the three languages used by Jews in the Second Temple period.