The complete 2006 lecture is now accessible to JP users. View now!
In this study Professor Ruzer suggests that there was a broader first-century Jewish context behind the narrative strategies employed in Mark’s prologue to Jesus’ messianic biography. On the other hand, he also demonstrates that Mark 1:9-11 can be used to recover an early phase of a pattern of messianic belief, seemingly shared by wider Judaism, that continued into the rabbinic period. In other words, New Testament evidence can be an important witness to broader trajectories in early Jewish messianic beliefs.
Jerusalem Perspective is excited to announce that in the coming months Dr. R. Steven Notley will be sharing a series of blogs on Jesus’ parables with our readers. In anticipation of these blogs, and as a preview of what we might expect from Dr. Notley, we are sharing two sermons on the parables that Dr. Notley delivered to the Narkis Street Congregation in Jerusalem. Enjoy!
Shortly after Robert L. Lindsey’s eureka moment (“Luke is first!”) on February 14, 1962, and at Professor David Flusser’s urging, Lindsey submitted the following article to the editors of Novum Testamentum. The article was published in the journal’s November 1963 issue as “A Modified Two-Document Theory of the Synoptic Dependence and Interdependence,” Novum Testamentum, Vol. 6, Fasc. 4 (November 1963): 239-263. Lauren S. Asperschlager, David N. Bivin and Joshua N. Tilton have updated and emended the article to bring it in line with the modifications Lindsey made to his hypothesis over the following 30 years. Pieter Lechner has created the tables and graphics.
In translating the Greek texts of the Gospels into Hebrew, Dr. Lindsey found that many passages could be rendered literally with almost no change of word order. The result was a Hebrew version that often sheds fascinating light on the meaning of Jesus’ words, so much so that Lindsey came to believe the Greek sources Matthew, Mark and Luke used were rendered very literally from Hebrew originals. This Hebraic perspective sometimes explains Gospel passages that have long been considered difficult or ambiguous. In the following article,Lindsey presents one example of what has been considered a uniquely idiosyncratic expression of Jesus, but which a Hebraic perspective reveals to be a familiar phrase from the Scriptures.
A “Hebraism” is a typical feature of the Hebrew language found in another language. The majority of today’s New Testament authorities assume that Aramaic is behind the Semitisms of the New Testament, and that Jesus spoke Aramaic as his primary language. So much so, in fact, that the student who checks standard reference works is informed that the Greek words for “Hebrew” and for “in the Hebrew language” (not only in the New Testament, but in Josephus and other texts) refer to the Aramaic language.
My wife, Lenore, and I have dealt with a great many people who, because of various circumstances in their life, are unable to feel loved—by God or anyone else. In fact, they often describe how they feel as “numb” or “empty.” They often view themselves as unattractive, unlovable, and worthless. This is in spite of the fact that many of these people are considered successful in their chosen field.
Some months ago, pastor-blogger Trevin Wax posted an article called “Urban Legends: The Preacher’s Edition.” There he lists several “urban legends” that he’s heard floating around lately in sermons. Like Internet rumors that people forward on ad infinitum, these preaching illustrations don’t have much grounding in fact.
Without reading the Scriptures carefully, and without a familiarity with Second Temple-period extra-biblical sources, a simple reader of the New Testament might assume that a majority of the Pharisees were hypocrites and that the Pharisees as a movement were indeed a “brood of vipers.” As a result of this common Christian assumption, the word “Pharisee” has become a synonym for “hypocrite” in the English language.