How to cite this article: David Flusser, “Myth of the Pagan Origins of Christianity” Jerusalem Perspective (2014) .
Below you'll see everything we could locate for your search of “enigmatic OR dwelling”
How to cite this article: David Flusser, “Myth of the Pagan Origins of Christianity” Jerusalem Perspective (2014) .
Matt. 10:11-15; 11:1; Mark 6:10-13; Luke 9:4-6; 10:5-12 Huck 58, 63, 109, 139; Aland 99, 105, 142, 177; Crook 105-109, 121, 162, 200-201)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'”
Matt. 13:31-33; Mark 4:30-32; Luke 13:18-21
(Huck 97-98, 164; Aland 128-129, 209-210; Crook 150-151, 246-247)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Revised: 20 May 2022
לְמַה דּוֹמָה מַלְכוּת שָׁמַיִם וּלְמָה אֲדַמֶּה אוֹתָהּ לְעֵין הַחַרְדָּל שֶׁנָּטַל אָדָם וְנָתַן בְּגִנָּתוֹ וְצָמַח וְהָיָה לְאִילָן וְעוֹף הַשָּׁמַיִם שָׁכְנוּ בְּבַדָּיו וְעוֹד אָמַר לְמָה אֲדַמֶּה מַלְכוּת שָׁמַיִם לִשְׂאֹר שֶׁנָּטְלָה אִשָּׁה וְטָמְנָה בְּקֶמַח שָׁלשׁ סְאִים עַד שֶׁחָמֵץ כֻּלוֹ
“What is the Kingdom of Heaven like? Or what comparison can I make to illustrate its vitality? It’s like a mustard seed that a man planted in his garden. It germinated and grew into a tree.
How to cite this article:
Joshua N. Tilton and David N. Bivin, “Houses on Rock and Sand parable,” The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction (Jerusalem Perspective, 2024) .
Luke 13:1-5 (Huck 162; Aland 207; Crook 244)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'”
Sign-Seeking Generation deals with a quest for a miraculous sign in the present and concerns the enigmatic figure of the Son of Man, whereas Generations That Repented Long Ago portrays a judgment scene in the eschatological future and focuses on the theme of repentance.
Revised: 02-Jul-2013A revised and abbreviated version of this unpublished article (written in 2004) was published as “Evidence of an Editor’s Hand in Two Instances of Mark’s Account of Jesus’ Last Week?” in Jesus’ Last Week: Jerusalem Studies in the Synoptic Gospels (ed. R. Steven Notley, Marc Turnage and Brian Becker; Leiden: E. J.
Three ancient Jewish texts, composed at different times, in different languages, and in different locations, nevertheless share a remarkably similar description of gentiles.
Matt. 11:7-11; Luke 7:24-28
(Huck 65, 82; Aland 107; Crook 123)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Revised: 2 March 2022
וְכֵיוָן שֶׁהָלְכוּ מַלְאֲכֵי יוֹחָנָן הִתְחִיל לוֹמַר לָאֻכְלוּסִים עַל יוֹחָנָן מַה יְצָאתֶם לַמִּדְבָּר לִרְאוֹת קָנֶה מְנוּעֲנָע בָּרוּחַ אֶלָּא מַה יְצָאתֶם לִרְאוֹת אָדָם בַּחֲמוּדוֹת לָבוּשׁ הֲרֵי הָעֹטִים בַּחֲמוּדוֹת בְּבָתֵּי הַמְּלָכִים אֶלָּא מַה יְצָאתֶם לִרְאוֹת נָבִיא הֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם וְיָתֵר עַל נָבִיא זֶה הוּא שֶׁעָלָיו כָּתוּב הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי לְפָנֶיךָ אֲשֶׁר יְפַנֶּה דַּרְכְּךָ לְפָנֶיךָ אָמֵן אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם לֹא קָם בִּילוּדֵי אִשָּׁה גָּדוֹל מִיּוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל אַף הַקָּטֹן שֶׁבְּמַלְכוּת שָׁמַיִם גָּדוֹל מִמֶּנּוּ
As Yohanan the Immerser’s messengers departed, Yeshua asked the crowds, “What did you go out to the desert to see? A windblown reed? No? What, then, did you go out to see?
Matt. 11:2-6; Luke 7:18-23
(Huck 64, 81; Aland 106; Crook 122)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Updated: 1 November 2023
וַיַּגִּידוּ לְיוֹחָנָן תַּלְמִידָיו עַל כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּקְרָא לִשְׁנֵי תַּלְמִידִים מִתַּלְמִידָיו וַיִּשְׁלַח אֶל הָאָדוֹן לֵאמֹר הַאַתָּה הוּא הַבָּא אוֹ לְאַחֵר נְיַחֵל וַיָּבֹאוּ אֵלָיו וַיֹּאמְרוּ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל שָׁלַח אוֹתָנוּ אֵלֶיךָ לוֹמַר הַאַתָּה הוּא הַבָּא אוֹ לְאַחֵר נְיַחֵל בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה רִפֵּא רַבִּים מֵחֳלָאִים וּמִמַּכּוֹת וּמֵרוּחוֹת רָעוֹת וּלְעִוְרִים רַבִּים נָתַן לִרְאוֹת וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ הַגִּידוּ לְיוֹחָנָן מַה שֶּׁאַתֶּם רוֹאִים וְשׁוֹמְעִים עִוְרִים נִפְקָחִים וּפִסְחִים מִתְהַלְּכִים מְצֹרָעִים מְטוֹהָרִים וְחֵרְשִׁים שׁוֹמְעִים וּמֵתִים קָמִים וַעֲנִיִּים מִתְבַּשְּׂרִים וְאַשְׁרֵי מִי שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בִּי
Now, Yohanan’s disciples told him all about these things, so he picked two of his disciples and sent them to the Lord, saying, “Are you he who is coming, or must we continue waiting for someone else?”
So they came to Yeshua and said, “Yohanan the Immerser sent us to ask you, ‘Are you he who is coming, or must we continue waiting for someone else?'”
(Now at that time Yeshua healed many from sickness and injury and demonic oppression, and he gave many blind people the ability to see.)
So Yeshua replied, “Go tell Yohanan about what you yourselves can see and hear: people who were blind are now seeing and people who were lame are now walking around.
Matt. 6:9-15; Mark 11:25; Luke 11:1-4
(Huck 30, 146, 201b; Aland 62, 185, 275b; Crook 43-44, 210, 311)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Updated: 14 December 2023
וַיְהִי בִּהְיוֹתוֹ בִּמְקוֹם פְּלוֹנִי וַיִּתְפַּלֵּל וּכְכַלֹּתוֹ אָמַר לוֹ תַּלְמִיד אֶחָד מִתַּלְמִידָיו אֲדוֹנֵנוּ לַמְּדֵנוּ לְהִתְפַּלֵּל כְּשֵׁם שֶׁיוֹחָנָן לִמֵּד אֶת תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם כְּשֶׁאַתֶּם מִתְפַּלְּלִים אִמְרוּ אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יִתְקַדֵּשׁ שִׁמְךָ תָּבֹא מַלְכוּתְךָ יֵעָשֶׂה רְצוֹנְךָ בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ אֶת לֶחֶם חֻקֵּנוּ תֵּן לָנוּ הַיּוֹם וּמְחוֹל לָנוּ עַל חֹבוֹתֵינוּ שֶׁאַף אָנוּ מָחַלְנוּ לְחַיָּבֵינוּ וְאַל תְּבִיאֵנוּ בְּנִסָּיוֹן אֶלָּא הַצִּילֵנוּ מִן הָרָע
On one occasion, Yeshua was praying at a certain location. After he finished his prayers, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as Yohanan the Immerser taught his disciples to pray.” So Yeshua told them, “When you pray, say: ‘Heavenly Father, may you be praised throughout the earth by everyone—including us! Reign soon over everyone—and over us, as well!
Matt. 3:7-10; Luke 3:7b-9 (Huck 2; Aland 14; Crook 17)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Revised: 8 September 2022
וַיַּרְא אוֹתָם וַיֹּאמֶר לָהֶם יְלִידֵי צִפְעֹנִים מִי הִגִּיד לָכֶם לָנוּס מֵחֲרוֹן הָאַף הֶעָתִיד לָבוֹא עֲשׂוּ פְּרִי רָאוּי לַתְּשׁוּבָה וְאַל תַּתְחִילוּ לוֹמַר בִּלְבַבְכֶם אָבִינוּ אַבְרָהָם אֲנִי אוֹמֵר לָכֶם יָכוֹל אֵל לְהָקִים מִן הָאֲבָנִים הָאֵלּוּ בָּנִים לְאַבְרָהָם וּכְבָר הַקּוֹרְדּוֹם לְעִקָּר הָעֵצִים מוּעָד כָּל עֵץ שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה פְּרִי טוֹב נֶעֱקָר וּבָאֵשׁ נָתוּן
And seeing them approach, Yohanan the Immerser said to the crowds, “You wicked spawn of adders! Who told you that immersing yourselves would help you escape the divine anger that’s overtaking you?
(Matt. 8:11-12; Luke 13:28-29) (Huck 46, 165; Aland 85, 211; Crook 89, 250-252)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'”
Matt. 13:11-15; Mark 4:11-12; Luke 8:10 (Huck 91; Aland 123; Crook 145)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Updated: 12 November 2021
וַיֹּאמֶר לָכֶם נִתַּן לָדַעַת אֶת רָזֵי מַלְכוּת שָׁמַיִם וְלִשְׁאָר בִּמְשָׁלִים כִּי רָאוֹ לֹא רָאוּ וְשָׁמוֹעַ לֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הֵבִינוּ
Then Yeshua said to his emissaries: “God has permitted you to experience the mysteries the Kingdom of Heaven had in store. But until now those mysteries were only hinted at through the symbolic language of the prophets, for ‘no eye could see, and no ear could hear, and no heart could understand’ beforehand the full scope of redemption the Kingdom of Heaven would bring.This translation is a dynamic rendition of our reconstruction of the conjectured Hebrew source that stands behind the Greek of the Synoptic Gospels. It is not a translation of the Greek text of a canonical source.