If our goal is to understand the Bible on its own terms, there is an evident danger in creating new typological associations between the Gospel narrative and Old Testament events.
From the early centuries of the Christian era to our day, expositors of the Gospels have struggled with Jesus’ teachings on the Kingdom of Heaven, particularly with their temporal dimension. Will the Kingdom of Heaven appear one day in the future when the Son of Man suddenly comes? Or, has it been germinating like a seed with much potential for growth? Perhaps as C. H. Dodd suggested, it should be described as both realized and eschatological: germinal in reference to the past (and present), but explosive in regard to its coming manifestation.
Salome’s image has been obscured and marred due to the personas created for her by writers of the past 150 years. Salome is famous for the part she played in the execution of John the Baptist. Since 1863, she has been depicted in books and films as morally depraved. Diligent research reveals, however, that the real Salome is much different than popular portrayals.
As Robert Lindsey realized in 1962, Mark reworked Luke’s Gospel in writing his own. Mark liked to substitute synonyms for nearly anything that Luke wrote. If, for instance, Luke used the singular of a noun, Mark substituted the plural form of the same noun in writing his Gospel. And vice versa: if Luke used the plural, Mark substituted the singular. In this article, Robert Lindsey surveys a unique substitution category found in Mark’s Gospel: the replacing of one verse of Scripture with another.
In the infancy narrative found in chapters one and two of Luke’s gospel, Luke has provided excellent character references for Mary, Joseph and Jesus. Jesus’ mother and father show piety far beyond the usual, and the young Jesus is eager to be in the temple studying Torah with the teachers of Israel.
One of the greatest theological controversies in the last century concerns the meaning of the terms “Kingdom of God” and “Kingdom of heaven.” Because scholars have not given adequate attention to the fact that these are completely Hebraic terms, confusion has arisen concerning the period of time to which the Kingdom refers, who takes part in it and the exact nature of the Kingdom. Examining relevant Gospel passages in their Hebraic context will clarify what Jesus meant when he spoke of the “Kingdom of God” or the “Kingdom of heaven.”
According to Jewish religious law, women were allowed in every area of the Temple precincts in which men were allowed. The Mishnah specifies areas within the Temple that non-priests were not allowed to enter, but it does not differentiate between men and women.
- Page 2 of 2