Mark’s placement of Jesus’ “no longer dared” comment is very awkward: first, because the comment comes in the middle of a lovefest between Jesus and a scribe; and second, because the comment immediately follows Jesus’ appreciation of the scribe’s wisdom: “You are not far from the Kingdom of God.”
It has been noted that in instances where Mark’s editorial hand restructured his story, Luke has preserved a more primitive form of the account, a form that is independent of Mark’s influence. Gospel scholars need to properly evaluate Mark’s editorial style and acknowledge that frequently a theological agenda influenced his rewriting.
Couched within Jesus’ teaching is an idiom which is difficult to translate, “If your eye is single, your whole body is full of light” (Matt. 6:22). The Hebraic expression, “good eye” to denote generosity is well known in the Bible (Deut. 15:9; Prov. 22:9; 23:6; 28:22; Eccl. 14:10) and the writings of Israel’s Sages (m. Avot 5:15). Nevertheless, in Matthew 6, where you would expect to find the idiom, “good eye,” the adjective used in our saying is not καλός (kalos, good, pleasant) but ἁπλοῦς (haplous, single, simple).
Jesus gave his disciple Peter the “keys of the kingdom of heaven” and promised that whatever Peter “bound” and “loosed” on earth would be “bound” and “loosed” in heaven. What scriptural allusions lurk beneath these expressions and what are their implications? How does the Jewish literary background of Matthew 16:19 help us better appreciate Jesus’ words?
Safrai has produced a detailed description of the Hasidim, and identified from among rabbinic literary works those that originated in Hasidic circles. His research enabled him gradually to sketch a composite portrait of the Hasidim. When he was finished, he discovered that this portrait was very much like the portrait of Jesus in the Gospels.
- Page 2 of 2