It seems clear that Lindsey’s observations have provided a decisive new clue to understanding the synoptic relationships and an equally important clue to the correct approach to the Gospel of Mark.
A New Approach to the Synoptic Gospels
My solution to the synoptic problem leads to a very different assessment of the Gospels than is common in New Testament scholarship today.
From Luke to Mark to Matthew: A Discussion of the Sources of Markan “Pick-ups” and the Use of a Basic Non-canonical Source by All the Synoptists
The first article I wrote on the interrelationships of Matthew, Mark and Luke to each other and to other canonical and non-canonical sources appeared in the journal Novum Testamentum. With further research, however, I refined my hypothesis.
Introduction to A Hebrew Translation of the Gospel of Mark
Jerusalem Perspective presents a newly revised version of Robert Lindsey’s groundbreaking essay on the Synoptic Problem, which served as an introduction to his Hebrew Translation of the Gospel of Mark.
1987 Interview with Dr. Robert Lindsey
In 1987 Robert Lindsey conducted an interview in which he discussed many aspects of his life and ministry. In the following clips Dr. Lindsey discusses the usefulness of knowing Hebrew for a proper understanding of Jesus’ message.
The Times of the Gentiles and the Redemption of Jerusalem
In this article David Flusser applies the methods of the Jerusalem School of Synoptic Research and the insights of Robert Lindsey’s solution to the Synoptic Problem to Jesus’ prophecy concerning the destruction and liberation of Jerusalem.
A New Two-source Solution to the Synoptic Problem
Shortly after Robert L. Lindsey’s eureka moment (“Luke is first!”) on February 14, 1962, and at Professor David Flusser’s urging, Lindsey submitted the following article to the editors of Novum Testamentum. The article was published in the journal’s November 1963 issue as “A Modified Two-Document Theory of the Synoptic Dependence and Interdependence,” Novum Testamentum, Vol. 6, Fasc. 4 (November 1963): 239-263. Lauren S. Asperschlager, David N. Bivin and Joshua N. Tilton have updated and emended the article to bring it in line with the modifications Lindsey made to his hypothesis over the following 30 years. Pieter Lechner has created the tables and graphics.
My Search for the Synoptic Problem’s Solution (1959-1969)
As a consequence of my endeavor to produce a Modern Hebrew translation of the Gospel of Mark I began to develop a different picture of the interrelationship of the Synoptic Gospels than that which is espoused by most New Testament scholars.
Character Profile: Who Was John Mark?
Professor David Flusser on R. L. Lindsey’s “revolutionary step” in New Testament scholarship, showing that the Gospel of Mark, which made Jesus “less of a Jew,” was written latter than Luke.
Measuring the Disparity Between Matthew, Mark and Luke
A solution to the synoptic problem involves, among other things, the measurement of the disparity we find between parallel texts in Matthew, Mark and Luke.
Hebraisms in the New Testament
The text of the New Testament contains many Semitic elements, some of which are Hebraisms. The Synoptic Gospels show evidence for the existence of wordplays and idioms that are typical of Hebrew.
Blessedness of the Twelve
Without a knowledge of the saying’s context, Jesus’ saying about eyes and ears and prophets and righteous men, seems quite prosaic. However, when it is understood that this saying deals with the Kingdom of Heaven, it becomes one of Jesus’ most exciting and dramatic statements.
Lord’s Prayer
David Bivin and Joshua Tilton envision how the Lord’s Prayer might have been formulated in its original language and explore the ancient Jewish context to which the Lord’s Prayer belongs.
Preparations for Eating the Passover Lamb
Careful analysis shows that a Hebraic source ultimately stands behind the Synoptic Gospels and that this source is best preserved in Luke. Luke’s version of the Preparations for Eating Passover Lamb preserves details—such as Jesus taking the initiative to send the two disciples, commanding the disciples to prepare the lamb, and using Hebraic idiom—that fit the cultural context of first-century Judaism.
Introduction to The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction
Purpose and goals of the LOY Commentary.
Cataloging the Gospels’ Hebraisms: Part Three (Impersonal “They”)
Awareness of even the simplest Hebrew grammatical structure can bring to life a vague, or difficult-to-understand, saying of Jesus. Since potential Hebrew idioms are so dense in the Greek texts of Matthew, Mark and Luke, one has to ask, Could these apparent Hebrew idioms be evidence that the synoptic Gospels are descendants of an ancient translation of a Hebrew “Life of Jesus,” the gospel that the church father Papias spoke of when he wrote: “Matthew…arranged the sayings [of Jesus] in the Hebrew language”?
The “Hypocrisy” of the Pharisees
Without reading the Scriptures carefully, and without a familiarity with Second Temple-period extra-biblical sources, a simple reader of the New Testament might assume that a majority of the Pharisees were hypocrites and that the Pharisees as a movement were indeed a “brood of vipers.” As a result of this common Christian assumption, the word “Pharisee” has become a synonym for “hypocrite” in the English language.
Evidence of an Editor’s Hand in Two Instances of Mark’s Account of Jesus’ Last Week?
It has been noted that in instances where Mark’s editorial hand restructured his story, Luke has preserved a more primitive form of the account, a form that is independent of Mark’s influence. Gospel scholars need to properly evaluate Mark’s editorial style and acknowledge that frequently a theological agenda influenced his rewriting.