The Bible provides minimal help for anyone trying to write a description of it for inclusion in a Statement of Faith. As a result, such descriptions typically claim more than the Bible discloses about itself.
The King James Version translates Genesis 29:17 as follows: “Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.” The New International Version has, “Leah had weak eyes,” while the New American Bible reads, “Leah had lovely eyes.” What did the Hebrew original mean to say?
What is the view of Jerusalem Perspective Online on inspiration and inerrancy of Scripture?
Dr. Horst Krüger, Jerusalem Perspective’s representative in Germany, has suggested to me that Genesis 48:16 may be part of the background to a phrase found in the Lord’s Prayer. I believe that Dr. Krüger has made an important discovery.
At the end of Matthew’s version of the Lord’s Prayer we read, “But deliver us from evil” in the King James Version and Revised Standard Version. A number of more recent English translations differ. The Good News Bible, New Century Bible, New International Version, New Jerusalem Bible and New Revised Standard Version all render Matthew 6:13b as keep us, save us, rescue us, or deliver us “from the evil one.” The difference is significant, and invites our curiosity.
“Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together” (Luke 17:37; KJV), is certainly one of the most enigmatic of Jesus’ sayings. Commentators have noted that Jesus employed a proverbial saying to reply to his disciples’ question; however, they differ about what the proverb means in this context.
One of the titles given to Jesus was “Nazarene.” Where did the title come from, and did it have any special significance? Ray Pritz traces the title’s origins.
Most English translations consistently translate the Greek word Ioudaioi as “Jews.” But this inflexible translation has often contributed to an anti-Semitic interpretation of the New Testament.
Christmas brings many carols and cards containing the words from Luke 2:14, “Goodwill to men” and “Peace to men of goodwill.” The angels praised God with words that in English may sound like a politician wishing us to “Have a nice day.” Most of us sense that these words reflect something deeper, but why did the angels use such seemingly innocuous words?
Jesus’ Hebrew name is composed of three syllables: ye·SHU·a‘. In this lesson we will learn the two sounds of the final syllable of Jesus’ name. The fifth sound in Jesus’ Hebrew name יֵשׁוּע is “a” as in the word “father.” Like the tseRE and the shuRUK, this sound is a vowel. The symbol used to represent this sound is called paTAḤ. It is indicated by a horizontal line below the letter with which it is sounded. Here it appears below the last letter of ישועַ (yeSHUa‘).
In this lesson we will learn the two sounds of the second syllable of Jesus’ Hebrew name. The first sound of the second syllable of יֵשׁוּעַ (ye·SHU·a‘) is the “sh” sound. This is represented by ש (shin), the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. Written with three points or teeth, it got its name from the Hebrew word for “tooth” because of the pictograph upon which it was based.
- Page 1 of 2