From May 29-June 2, 2015, the Narkis Street Congregation in Jerusalem held a conference that celebrated Robert Lindsey’s legacy as pastor, scholar and passionate disciple of Jesus. Now we are pleased to share with you recordings of the conference, so that anyone who was not able to attend can share the experience and everyone who was able to attend can go back over the wealth of knowledge that was shared by the lecturers.
When discussing the question of inspiration of Scripture, it is important to consider also the way in which the church determined which books were from God and which were not. Most of us take for granted that the New Testament always had twenty-seven books.
The Bible texts were originally written down in three languages: the Jewish Bible in Hebrew and a bit of Aramaic, and the New Testament in Greek. However, none of the extant manuscripts is the original document written by one of the authors of the books of the Bible.
One of the titles given to Jesus was “Nazarene.” Where did the title come from, and did it have any special significance? Ray Pritz traces the title’s origins.
Gender is a highly important part of the grammar of many languages, and one must know a noun’s gender in order to use the correct form of its modifiers. Masculine, feminine and neuter genders exist in English, but the designations are usually intrinsically obvious. For example, mother, sister, aunt and cow are feminine, while father, brother, uncle and bull are masculine. Hebrew differs from English in that there is only masculine and feminine gender. Grammatically, nothing can be an “it” in Hebrew but always must be a “he” or a “she.”
Most English translations consistently translate the Greek word Ioudaioi as “Jews.” But this inflexible translation has often contributed to an anti-Semitic interpretation of the New Testament.