The appeal of the Jerusalem School of Synoptic Research lies in the potential of its research methodologies to make the words and claims of Jesus clearer.
Although the many similarities among the synoptic Gospels suggest an interdependence, there are also differences. According to Luke 4:22, after Jesus spoke in his hometown synagogue in Nazareth the people said, “Is not this Joseph’s son?” According to Mark 6:3, they said, “Is not this the carpenter, the son of Mary…?” However, Matthew 13:55 recounts, “Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary?”
In the winter of 1982–1983, Robert Lindsey delivered a series of lectures in Jerusalem. These lectures were recorded and transcribed by Walli Callaway, edited by James Burnham and published as The Lindsey Lectures. Lindsey reedited the lectures in the spring of 1990, adding new material, and they were published that summer as The Jesus Sources.
Knowledge of the different ways of joining stories in Greek, Hebrew and Aramaic can help us understand the history and relationships of the Synoptic Gospels. The three synoptic writers use different linguistic methods to glue their stories together. None of these is purely Greek, and all show Semitic influence. Matthew shows a specifically Aramaic influence, and in this article we will see how he uses an Aramaic conjunction as the glue to hold stories together.
There is a common thread uniting the views of those who think that Jesus signaled Daniel 7 by using the Aramaic bar enash in the middle of Hebrew speech. Anyone who holds this view must assume that Jesus spoke or taught in Hebrew much of the time. That Jesus used Hebrew a significant amount of the time is a sociolinguistic conclusion that has a growing number of supporters in New Testament scholarship, but one that is still a minority opinion.
The late Dr. Robert Lindsey, pioneer translator of the Gospels into modern Hebrew, synoptic researcher and pastor of Jerusalem’s Narkis Street Congregation, resided in Israel for over forty years. His discoveries challenge many conclusions of New Testament scholarship from the past two hundred years. Lindsey created a new approach to the study of the Synoptic Gospels. Here, Lindsey provides an introduction to the field of synoptic studies and the “Synoptic Problem.”
In Robert L. Lindsey’s theory of gospel transmission, the Hebrew version of Jesus’ biography and its Greek translation have both been lost. Although none of the synoptic Gospels preserves the original text in its entirety, together they do preserve all, or nearly all, of the stories in the original work.