Paul spoke about Israel as a “cultivated olive tree” whose rootage was in the Patriarchs, particularly Abraham. Some Bible commentators, however, interpreted the root of the olive tree as Christ or his messianic program.
666: One Number or Three?
Any objective reading of Revelation can hardly fail to see the importance of this number within the author’s web of historical signifiers.
Which is the most accurate English translation of the Bible?
I have had difficulty deciding which Bible to read. I had been strongly advised to read only the King James Version as being the best translation available.
The Angel Who Has Delivered Me from All Harm
Dr. Horst Krüger, Jerusalem Perspective’s representative in Germany, has suggested to me that Genesis 48:16 may be part of the background to a phrase found in the Lord’s Prayer. I believe that Dr. Krüger has made an important discovery.
The New International Jesus
Inaccuracy in translating either through ignorance or because of an obscure manuscript reading is to be expected, but to skew wittingly due to academic bias or religious tendentiousness smirches the reputation of a venerable profession.
The “Desert” of Bethsaida
By analyzing the meaning of the word translated “desert,” the topography at the Feeding of the Five Thousand can be clarified.
What Was Simon Peter Wearing When He Plunged into the Sea?
Was Peter actually fishing naked, or was he merely “stripped to the waist,” as the Living Bible says? And what did he put on before swimming to Jesus?
Hendiadys in the Synoptic Gospels
Hebraisms are as ubiquitous in the Synoptic Gospels as cats in Jerusalem.
Anti-Jewish Tendencies in the Synoptic Gospels
The scourge of anti-Semitism has not departed from the Church. Though recently there have been encouraging signs, many Christians still harbor prejudice against Jews. The Synoptic Gospels may have helped spawn this prejudice. They may even play a continuing role in perpetuating it.
Paraphrastic Gospels
As Robert Lindsey realized in 1962, Mark reworked Luke’s Gospel in writing his own. Mark liked to substitute synonyms for nearly anything that Luke wrote. If, for instance, Luke used the singular of a noun, Mark substituted the plural form of the same noun in writing his Gospel. And vice versa: if Luke used the plural, Mark substituted the singular. In this article, Robert Lindsey surveys a unique substitution category found in Mark’s Gospel: the replacing of one verse of Scripture with another.

