My Hebrew translation of the Gospel of MarkRobert L. Lindsey, A Hebrew Translation of the Gospel of Mark (2d ed.; Jerusalem: Dugith, 1973).
Below you'll see everything we could locate for your search of “Matt 6-9 NOT Dwelling”
My Hebrew translation of the Gospel of MarkRobert L. Lindsey, A Hebrew Translation of the Gospel of Mark (2d ed.; Jerusalem: Dugith, 1973).
We could now insert the Matthean form of the Disciples’ Prayer (Matt. 6:9-13), which is much more Hebraic than the Lukan version (Luke 11:2-4)….
Next, we could add to this story the teaching discourse found in Matthew 7:7-11:
Ask, and it will be given you.
These were printed by Huck in adjacent columns so that one could quickly compare the similarities and differences in, for instance, “The Call of Levi” pericope (Matt. 9:9-11; Mark 2:13-16; Luke 5:27-30; Huck no. 53):
Pericope 53, The Call of Levi from Huck’s Synopsis
With such a passage it is necessary to check whether all the texts remain verse by verse in parallel.
Revised: 11 April 2021For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'”
1. Introduction
2.
Matt. 18:10-14; Luke 15:3-10 (Huck 133, 172; Aland 169, 219, 220; Crook 188, 265, 266)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Revised: 12 November 2021
וַיִּמְשׁוֹל לָהֶם אֶת הַמָּשָׁל הַזֶּה לֵאמֹר מִי אָדָם בָּכֶם שֶׁיֵּשׁ לוֹ מֵאָה צֹאן וְנִדַּחַת אַחַת מֵהֶן הֲלֹא יַנִּיחַ אֶת הַתִּשְׁעִים וְתִשְׁעָה עַל הֶהָרִים וְיֵלֵךְ וִיבַקֵּשׁ אֶת הָאֹבֶדֶת עַד שֶׁיִּמְצָא אֹתָה וּכְשֶׁהוּא מוֹצֵא אֹתָה שָׂם עַל כְּתֵפוֹ בְּשִׂמְחָה וּבָא לְבֵיתוֹ וְקֹרֵא לְאוֹהֲבָיו וְלִקְרוֹבָיו לוֹמַר לָהֶם שִׂמְחוּ עִמִּי שֶׁמָּצָאתִי אֶת הַשֶּׂה שֶׁלִּי הָאֹבֶדֶת אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּךְ יֵשׁ שִׂמְחָה בַּשָּׁמַיִם עַל רָשָׁע אֶחָד שֶׁעֹשֶׂה תְּשׁוּבָה מֵעַל תִּשְׁעִים וְתִשְׁעָה צַדִּיקִים שֶׁאֵין לָהֶם צוֹרֶךְ בִּתְשׁוּבָה
וּמִי אִישָׁה שֶׁיֵּשׁ לָה עֲשָׂרָה דִּינָרִים וְהִיא מְאַבֶּדֶת דִּינָר אֶחָד הֲלֹא תַּדְלִיק נֵר וּתְכַבֵּד אֶת הַבַּיִת וּתְבַקֵּשׁ עַד שֶׁתִּמְצָא אֹתוֹ וּכְשֶׁהִיא מֹצֵאת אֹתוֹ קֹרֵאת לְאוֹהֲבוֹתֶיהָ וְלִקְרוֹבוֹתֶיהָ לוֹמַר לָהֶן שְׂמַחְנָה עִמִּי שֶׁמָּצָאתִי אֶת הַדִּינָר שֶׁאִבַּדְתִּי אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כָּךְ יֵשׁ שִׂמְחָה לִפְנֵי מַלְאֲכֵי שָׁמַיִם עַל רָשָׁע אֶחָד שֶׁעֹשֶׂה תְּשׁוּבָה
Then Yeshua told them this parable: “Imagine you have a hundred sheep and one of them strays from the flock. Won’t you leave the ninety-nine on the hills and go search for the one that got lost until you’ve found it? And when you’ve finally found it, won’t you carry it home on your shoulders and invite all your nearest and dearest and tell them: ‘Come celebrate with me! I’ve found my missing sheep!’?
Matt. 13:24-30, 36-43
(Huck 96, 100; Aland 127, 131; Crook 149, 153)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Revised: 2 March 2022
לֵאמֹר לְמַה הַדָּבָר דּוֹמֶה לְאָדָם זוֹרֵעַ זֶרַע טוֹב בְּשָׂדֵהוּ וּבִשְׁכִיבָתוֹ בָּא אוֹיְבוֹ וְזָרַע זוֹנִים בֵּין הַחִטִּים וְהָלַךְ וּכְשֶׁעָלָה הָעֵשֶׂב אַף עָלוּ הַזּוֹנִים קָרְבוּ אֶצְלוֹ עֲבָדָיו וְאָמְרוּ לוֹ אֲדוֹנֵנוּ רְצוֹנְךָ נֵלֵךְ וּנְקוֹשֵׁשׁ אוֹתָם וְאָמַר לֹא שֶׁמָּא תְּקוֹשְׁשׁוּ אֶת הַזּוֹנִים וְתַעַקְרוּ עִמָּם אֶת הַחִטִּים הַנִּיחוּ שְׁנֵיהֶם לִצְמוֹחַ עַד הַקָּצִיר וּבִשְׁעַת הַקָּצִיר קוֹשּׁוּ תְּחִילָּה אֶת הַזּוֹנִים וַעֲשׂוּ אוֹתָם חֲבִילוֹת וְתִשְׂרְפוּ אוֹתָם בָּאֵשׁ וְאֶת הַחִטִּים הַכְנִיסוּ לְאוֹצָרִי
And Yeshua told them this parable: “What is the matter like? It’s like someone who sowed good seed in his field.
Matt. 6:25-34; Luke 12:22-31
(Huck 35, 157; Aland 67, 201; Crook 49, 236)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'”… According to Lindsey, the Miryam and Marta story (Luke 10:38-42) was the narrative introduction of a teaching complex that included not only Yeshua’s Discourse on Worry (Matt. 6:25-34 // Luke 12:22-31), but also the Rich Fool parable (Luke 12:16-21) and the Rich Man and Lazar parable (Luke 16:19-31), which he regarded as twin illustrations…. In support of his reconstruction, Lindsey noted that Jesus stated that Martha was “worried” about many things (Luke 10:41), which corresponds to Jesus’ instruction “Do not worry” in Yeshua’s Discourse on Worry (Matt. 6:25 // Luke 12:22)See Lindsey, JRL, 101.Lindsey also believed that the description of the birds that do not store in barns (Matt. 6:26; cf. … Moreover, Lindsey found his reconstruction to be satisfying because it supplied the identity of the mysterious “one thing is needed” (Luke 10:42), namely, “Seek first the Kingdom of God” (Matt. 6:33 // Luke 12:31).
Matt. 15:21-28; Mark 7:24-30
(Huck 116; Aland 151; Crook 170)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Revised: 2 September 2021
1. Text
2. Conjectured Stages of Transmission
3. Story Placement
4.
Revised: 3 June 2022
An important breakthrough in the formulation of Robert Lindsey’s solution to the Synoptic Problem was his recognition that there are really two sets of Lukan-Matthean Double Tradition (DT) pericopae. Lindsey noted that one set of pericopae is characterized by high levels of verbal identity, whereas the other set of pericopae is characterized by somewhat lower levels of verbal identity, despite the fact that the Lukan and Matthean pericopae are clearly parallels.
Matt. 13:11-15; Mark 4:11-12; Luke 8:10 (Huck 91; Aland 123; Crook 145)For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.'” Updated: 12 November 2021
וַיֹּאמֶר לָכֶם נִתַּן לָדַעַת אֶת רָזֵי מַלְכוּת שָׁמַיִם וְלִשְׁאָר בִּמְשָׁלִים כִּי רָאוֹ לֹא רָאוּ וְשָׁמוֹעַ לֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הֵבִינוּ
Then Yeshua said to his emissaries: “God has permitted you to experience the mysteries the Kingdom of Heaven had in store. But until now those mysteries were only hinted at through the symbolic language of the prophets, for ‘no eye could see, and no ear could hear, and no heart could understand’ beforehand the full scope of redemption the Kingdom of Heaven would bring.This translation is a dynamic rendition of our reconstruction of the conjectured Hebrew source that stands behind the Greek of the Synoptic Gospels. It is not a translation of the Greek text of a canonical source.
The above image, courtesy of Gary Asperschlager, shows olive trees growing near the Church of All Nations on the Mount of Olives. Revised: 19-Apr-13How did a Jew in Jesus’ time announce that he was the Messiah? One accomplished this by applying to himself words or phrases from Scripture that were interpreted by members of his community to be references to the coming Messiah. Being interpretations rather than direct references, such messianic allusions are extremely subtle, and easily missed by modern readers of ancient Jewish literature. Claimants certainly did not reveal themselves by simply declaring, “I am the Messiah,”Even today a Jew who believes he is the Messiah never says, “I am the Messiah,” but rather, a messianic pretender refers to himself using words or phrases from scripture texts that have been interpreted messianically.
Calming of the Storm Perhaps we may illustrate the subject better if we take a particular passage of some length in detail, for example, the incident of the storm on the lake (Mark 4:35-41; Matt. 8:18-27; Luke 8:22-25), which will hardly be claimed as forming part of Q, as this source is usually explained.