In Yeshua’s Thanksgiving Hymn the Holy Spirit inspires Jesus to utter an Essene-style hymn that expresses gratitude for the divine revelation that was being disclosed to his followers.
When Jesus’ twelve emissaries to Israel returned from their mission, thrilled by their success at exorcising demons, Jesus described to them a vision of the expulsion of Satan from heaven. The vision’s message was double-edged: on the one hand, the downfall of the angelic prince meant that the way was opened for the redemption of Israel; on the other hand, having fallen to earth, Satan was about to unleash his fury against God’s chosen people.
In the past, some scholars have relied on the evidence of Jesus’ use of the word “Abba” to draw far-reaching conclusions about Jesus, the language he spoke, and his relationship to Judaism. As part of their ongoing research for the LOY project, David Bivin and Joshua Tilton revisited the evidence for Jesus’ use of “Abba” as an address to God. Tilton summarizes their findings here.
The Apostle and Sender saying (Matt. 10:40; Luke 10:16) not only gave assurance to Jesus’ emissaries as he sent them out on their first healing and teaching mission, it also offers us an extraordinary glimpse into Jesus’ high self-awareness as the shāliaḥ, or official representative, of Israel’s God. In this segment of the Life of Yeshua commentary, David N. Bivin, JP’s editor-in-chief, and Joshua N. Tilton envision how Jesus’ Apostle and Sender saying may have been worded in Hebrew and explore the Jewish backgrounds of this profound saying.
In this study Professor Ruzer suggests that there was a broader first-century Jewish context behind the narrative strategies employed in Mark’s prologue to Jesus’ messianic biography. On the other hand, he also demonstrates that Mark 1:9-11 can be used to recover an early phase of a pattern of messianic belief, seemingly shared by wider Judaism, that continued into the rabbinic period. In other words, New Testament evidence can be an important witness to broader trajectories in early Jewish messianic beliefs.
Originally released as a pamphlet entitled The Gospels in 1972, Jerusalem Perspective brings you this discussion of the Synoptic Gospels by Robert L. Lindsey in a newly revised and updated edition. Herein Lindsey critiques the theory that the Gospel narratives were developed orally by Greek speaking Christians in a decades long process. Lindsey argues that there is strong evidence that the material preserved in Matthew, Mark, and Luke descends from a Hebrew document written shortly after the events it describes.
David N. Bivin and Joshua N. Tilton suggest a Hebrew reconstruction of Jesus’ instructions about how the twelve apostles were to behave when they entered a town. In this pericope we learn about the giving and receiving of hospitality among Jesus’ earliest followers. We also learn what may be wrong about the popular view that shaking the dust from the apostles’ feet was a symbolic action meant to signal to Jews who rejected Jesus that they were henceforth to be considered as Gentiles.
The standard interpretation of the apostles’ dust-shaking action proposes that Jesus turned the concept of the impurity of Gentile lands against the Jewish inhabitants of cities within the (ritually pure) land of Israel. This interpretation concludes that shaking the dust from their feet dramatically symbolized that Jesus’ apostles would henceforth regard the Jewish inhabitants of a city that had rejected their message as though they were cut off from Israel. It is time for this mistaken interpretation to finally be put to rest.
In our recent attempt to propose a Hebrew reconstruction of Jesus’ instructions to his twelve apostles (see Sending the Twelve: Conduct on the Road), David Bivin and I were confronted with a racially sensitive issue. According to the Gospel of Matthew, Jesus told the apostles not to enter any city of the Samaritans (Matt. 10:5). Reconstructing Jesus’ words in Hebrew raised an uncomfortable question that, as far as we are aware, has never before been considered by New Testament scholars. The question is: What Hebrew word did Jesus use to refer to the Samaritans? This is a sensitive question because, of the two Hebrew alternatives, the more common term in ancient Jewish sources is a racial slur.
In Part Three of his series, “A Statistical Approach to the Synoptic Problem,” Halvor Ronning examines the data concerning the degree to which each of the Synoptic Gospels was influenced by a Semitic language (Hebrew or Aramaic). Ronning analyzes this data to see whether it can help us unravel the vexed question: “Who wrote first? Matthew, Mark, or Luke?”
The parable of the Good Samaritan came as a response to the lawyer’s question, “And who is my neighbor?” The lawyer wanted Jesus to draw a circle defining who is inside, and therefore the neighbor I must love, and who is outside. Jesus, by using Leviticus 19:34, ingeniously turned the lawyer’s question on its head.
This article is a sample chapter of Marc Turnage’s, Windows into the Bible: Cultural and Historical Insights into the Bible for Modern Readers (Springfield, Mo.: Logion, 2016), which will be released at the end of March 2016.
Modern readers tend to overlook the significance of the date of Quirinius’ census in the Infancy Narrative of Luke’s Gospel. Preachers and interpreters frequently point to Luke’s mention of the census as proof that God maneuvered even the pagan Roman authorities to bring about Jesus’ birth in Bethlehem. Few note the significance of the date within the history of the Jewish people living in the land of Israel. It’s my feeling that the events surrounding the census of Quirinius drew Luke to mention it within his narrative and connect Jesus’ birth to this event.
Jerusalem Perspective is excited to announce that in the coming months Dr. R. Steven Notley will be sharing a series of blogs on Jesus’ parables with our readers. In anticipation of these blogs, and as a preview of what we might expect from Dr. Notley, we are sharing two sermons on the parables that Dr. Notley delivered to the Narkis Street Congregation in Jerusalem. Enjoy!