“Jot” and “tittle” are not everyday words in English. What do they mean and how should Jesus’ words in Matthew 5:18 be understood? Jerusalem Perspective‘s editor-in-chief, David Bivin, tackles these questions on behalf of a subscriber’s request for help.
One day Yeshua called his disciples together and chose twelve of them to be his emissaries to Israel. Their names were Shimon Petros and Andrai (his brother), Yaakov, Yohanan, Pelipah, Talmai’s son, Matai, Tomah, Yaakov Halfi’s son, zealous Shimon, Yehudah Yaakov’s son, and Yehudah from Keriyot, who was a traitor.
The oldest known manuscripts of the New Testament were written in Greek, but by comparing Matt. 1:21 in Hebrew, Aramaic and Greek with the knowledge of the naming formula so common in the Hebrew Bible, we see that this verse only makes sense in Hebrew. Since the naming formula depends on a wordplay that does not work in Greek or Aramaic, Matt. 1:21, or the oral tradition behind it, had to be in Hebrew.
In this article, Dr. Robert Lindsey discusses the importance of the so-called “minor agreements” of Luke and Matthew against Mark for properly understanding the interrelationship of the Synoptic Gospels. David N. Bivin and Joshua N. Tilton collaborated with Lauren Asperschlager to bring this article, which previously existed only as an unfinished draft, to Jerusalem Perspective subscribers.
“Can you imagine anyone who would begin construction of a watchtower without first working out the cost to see if he has enough money to complete the job? Otherwise, he might only get the foundation in before running out of money. Then all those who saw it would ridicule him. ‘Look,’ they would say, ‘he couldn’t finish what he started.’
“Can you imagine a king who would attack another king without first sitting down with his staff to discuss whether he is able to withstand the king who is coming with an army twice the size of his own? If the consensus was that he could not, wouldn’t he send messengers to signal his submission?”
Dr. R. Steven Notley is a contributor to Jerusalem Perspective and member of the Jerusalem School of Synoptic Research. He is Professor of New Testament and Christian Origins at Nyack College in New York. In this lecture Dr. Notley discusses examples of how the Hebrew language influenced the Greek text of the canonical Gospels.
“One could illustrate the worth of belonging to my band of disciples by comparing it to a man who stumbles upon buried treasure in a field. What does he do? He reburies it, and in his excitement goes and sells everything he owns to get enough money to buy the field and obtain the treasure.
“Or, one could illustrate its worth by analogy to a man who has spent his life buying and selling rare pearls. One day he comes upon the perfect pearl. What does he do? He goes and sells everything he owns to get enough money to buy it.”
In Widow’s Son in Nain, David Bivin and Joshua N. Tilton ask “Which Nain was the town where Jesus raised the widow’s son?” and “What is the meaning of the people’s exclamation that a prophet had arisen among them?” The possibility of a Judean ministry early in Jesus’ career and of the messianic connotations of the Widow’s Son in Nain story are discussed in detail in this segment of the Life of Yeshua commentary.