The Bible provides minimal help for anyone trying to write a description of it for inclusion in a Statement of Faith. As a result, such descriptions typically claim more than the Bible discloses about itself.
This study is dedicated to those who have suffered the agony of divorce. Tragically their pain has been compounded by well-meaning Christians who have distorted both the letter and the spirit of Jesus’ teaching concerning divorce and remarriage. For them, may this article bring a measure of healing.
In the modern Hebrew translation that was published by the Israeli Bible Society in 1976, and revised in 1991 and 1995, Matthew 5:19 was rendered “…ha-mitsvot ha-ketanot…katon yikare’…gadol yikare’…” (the small commandments…small [smaller, smallest] he will be called…big [bigger, biggest] he will be called). It is highly probable, however, that in this context Jesus was speaking about mitsvot kalot (light commandments) and not about mitsvot ketanot (little or small commandments).
Based on archaeological excavations near the southern wall of the temple, the research of Shmuel Safrai, and a nuance of the Hebrew verb that is one of the equivalents for Greek ekballein (drive out, banish; throw out; throw away, reject; cast out of a place, expel; remove, get rid of; put out), it may be necessary to reinterpret the gospel accounts of Jesus’ “cleansing” of the temple, even suggesting a different location for Jesus’ action.
We Christians sing a hymn that contains these words: “Blessed be the name, blessed be the name, blessed be the name of the Lord.” We also sing choruses that proclaim: “Your name is like honey on my lips”; “His name is exalted far above the earth”; “Praise the name of Jesus, praise the name of Jesus….” However, we may have misunderstood, or partially misunderstood, many biblical expressions that contain the idiom, “the name of.”
In a beautiful statement that probably referred to the Kingdom of Heaven, Jesus proclaimed to his disciples, according to Luke, that “many prophets and kings” desired to see and hear what they (his disciples) are seeing and hearing. Matthew preserves the same saying, but in Matthew’s account the doublet is, “prophets and righteous persons.” The wording of Jesus’ saying in these two accounts is so similar that it appears likely that their slight differences reflect literary, or editorial, changes rather than different versions of the saying uttered by Jesus on different occasions. If so, which of these gospel accounts preserves the more original form of Jesus’ saying? Did Jesus say “prophets and kings” or “prophets and righteous persons”?
The most frequent request we receive from readers is: “Have you published a list of Hebraism you assume are embedded in the Greek texts of the gospels?” Hebrew idioms leap out from every page of Jesus’ life story, and I began cataloging them years ago. I discussed a number of them in the Appendix to Understanding the Difficult Words of Jesus, for example: “bring out your name bad” (pp. 115-117), “the appearance of his face was altered” (pp. 117-119), “lay these things in your ears” (pp. 119-123), and “he set his face to go” (pp. 123-126).
Romans 8:28 has been read as a free-floating logion for years (at least in the American Bible culture), divorced from a context that would, if properly respected, lend it a much more limited meaning.
As a small boy growing up in Alabama I had a deep love of God and a real hunger to know him better. By the age of eight I had read the entire Bible. But, like most people, I often struggled to understand what the Scriptures were saying. Many verses didn’t seem to make sense.
The King James Version translates Genesis 29:17 as follows: “Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.” The New International Version has, “Leah had weak eyes,” while the New American Bible reads, “Leah had lovely eyes.” What did the Hebrew original mean to say?