Why didn’t Jesus say “Queen of Sheba,” which is found in the Bible, instead of “Queen of the South”?
When a sage felt that a colleague had misinterpreted a passage of Scripture, he would say, “You are canceling (or, uprooting) the Torah!” In other words, “You are so misinterpreting Scripture that you are negating or canceling part of it.” Needless to say, in most cases, his colleague strongly disagreed. What was “canceling” the Torah for one teacher was “fulfilling” it for another.
The original understanding of the third commandment, “You shall not take the name of the LORD your God in vain” (Exod. 20:7), was that one must keep one’s vows when swearing by God’s name. Israel’s ancient sages eventually came to interpret this commandment to mean using the LORD’s name lightly or frivolously. To avoid the risk of employing the divine name irreverently, the sages ruled that one should not utter it at all.
One may contend that there existed a basic text of Jesus’ life story written in Hebrew. One arrives at this assumption not merely on the basis of the church fathers’ writings, but because the Greek texts of the synoptic gospels show so much evidence of being “translation Greek,” that is, Greek that contains Hebrew idioms and sentence structures.
Torah has always been the focus of rabbinic teaching. Unfortunately, the Hebrew word “torah” is usually translated in English simply as “law,” which has created the impression that it has to do only with commandments. This is not the case at all. The Torah was given by God as a guideline for a whole way of life. A better translation would be “God’s instructions.”