The genealogies of Matthew and Luke reflect diverging Jewish opinions about the time for the advent of the redeemer.
Centuries of Christian readers have pondered the meaning of the Greek term Ναζωραῖος (Nazōraios), usually rendered Nazarene, and which Old Testament passages Matthew had in mind when he interpreted the relocation to Nazareth as a fulfillment of Scripture (Matt. 2:23). Where in the Hebrew Scriptures is it expected that the Redeemer will be called a Nazarene or come from Nazareth?
Dr. R. Steven Notley is a contributor to Jerusalem Perspective and member of the Jerusalem School of Synoptic Research. He is Professor of New Testament and Christian Origins at Nyack College in New York. In this lecture Dr. Notley discusses examples of how the Hebrew language influenced the Greek text of the canonical Gospels.
The growing value placed on charity in the first century C.E. cannot be overstated. As a new sensitivity developed within Judaism that challenged the compensatory “blessings and curses” paradigm of the Hebrew Bible (cf. Deut. 28) as a basis to serve God, so there was a shifting emphasis towards altruistic love embodied in the Levitical commandment, “…and you shall love your neighbor as yourself (וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ אֲנִי יי; Lev. 19:18).”
Every reader of the Gospels knows the phrase, “Verily, I say unto you,” or “Verily, verily, I say unto you.” According to the standard English translations of the Old and New Testaments, it seems that Jesus alone used such a preamble. Most Christians, long accustomed to such expressions in the Bible, take it for granted that “Jesus talked that way.”
After reading my “Jehovah, A Christian Misunderstanding” article, a Jerusalem Perspective Member provided several impressive references, pointed out that the Christian reading “Jehovah” can be traced to Raymond Martin’s Pugeo Fidei (1270 A.D.), and may have originated much earlier, even as early as the ninth century!
Jerusalem Perspective is pleased to make available to the English-speaking world this important article written originally in German by David Flusser and Shmuel Safrai: “Das Aposteldekret und die Noachitischen Gebote,” in Wer Tora mehrt, mehrt Leben: Festgabe fur Heinz Kremers (ed. E. Brocke and H.-J. Borkenings; Neukirchen-Vluyn, 1986), 173-192.